希望は安全です?

願い eコマースストアの1つですóニコ・エムá知られている, あらゆる種類の製品を見つけることができる場所, desde prendas de ropa hasta artí電気ロバó個性的, gadgets y mucho más, すべて非常に低価格で. その価格はまさに多くの人が疑問に思うものです 希望は安全です.

まず、ウィッシュストアはそれほど新しいものではないことを示す必要があります, ya que comenzó a funcionar allá por el añO 2010, y aunque en Estados Unidos su aplicación para comprar online ha llegado a ser la más descargada, incluso por delante del gigante del comercio electróニコ, アマゾン, en España no es tan conocida, si bien es cierto que cada vez lo es más.

肉眼, 願い llama la atención por los precios extremadamente bajos que podemos encontrar en muchos de sus productos, アダムよás por existir millones de productos diferentes. El hecho de que haya precios tan económicos hace que no sea nada raro preguntarse si Wishでのショッピングは安全です それとも店を避けたほうがいいですか.

Al igual que sucede con otros comercios en líいや, Wishでの購入には長所と短所の両方があることを知っておく必要があります. Es importante saber có鉱山, にí poder conocer si te interesa comprar algunos productos o no.

¿Es seguro comprar en Wish?

そうは言っても, 購入するかどうかの質問に答えることが重要です 希望は安全です. この意味で、次の点に注意することが重要です。, 非常に低価格の製品があるにもかかわらず、, la realidad es que 安全で合法なオンラインストアです, siendo una empresa que lleva más de una década operando y que tiene su sede en los Estados Unidos. アデムás, 安全な支払いシステムがあります.

この上, 私たちはそれを確認することができます es totalmente seguro comprar en Wish, si bien hay que tener en cuenta algunas de sus particularidades; y es que en algunos aspectos como las devoluciones o los reembolsos, no funcionan de la misma manera en la que lo hacen otras tiendas de comercio electróアマゾンのようなユニークな.

いかなる場合でも, puedes tener claro que no es una estafa y que los productos que compres van a llegar a tu domicilio, y en caso contrario te devolverán el dinero. アデムás, aunque puedan llegar a tardar en llegar los envíos uno o dos meses, finalmente llegan. それにもかかわらず, los plazos de envío dependen de cada caso en particular y mientras que hay ocasiones en las que se recibirán en apenas un par de semanas, en otros habrá que esperar más tiempo para poder recibir el paquete en nuestro domicilio.

いかなる場合でも, si no te llega el envío que has comprado en Wish debes tener en cuenta que la tienda online cuenta con una garantía que te devuelve el dinero si el envío se pasa de la fecha de entrega máxima. 同じく, cuentas con 30 días para devolver un producto que no te guste, 払い戻しを受ける権利がある.

この意味で、Wishは他のストアよりも忍耐が必要であることを考慮することが重要です., ya que el plazo de fecha máxima acostumbra a ser de al menos 60 díとして, 払い戻しの処理に時間がかかりますか. それにもかかわらず, el dinero será devuelto si el producto no llega, no te gusta o si está estropeado o dañado.

としてí pues, 私たちはそれを確認することができます 希望に応じて買い物をしても安全ですか, そしてそれもás es una gran opción por sus precios.

¿なぜé 製品は希望に応じてとても安いです?

疑問に思う人が多い 安全であればWishで購入することです, 特に彼らの価格のために, ya que es posible encontrar dispositivos electrónicos por pocos euros e incluso por céntimos. これは、潜在的な購入者の間で多くの疑問を引き起こします。, y por ello conviene conocer lo que hay detrás de estos precios.

Existen varias razones por las cuáles se pueden encontrar productos a estos precios, siendo una de las primeras que Wishは製品を直接販売していません, しかし、Aliexpress などの他のプラットフォームで起こるように, eBay または Amazon のサードパーティ ストア, es solo un escaparate para un millón de pequeñas tiendas  y fabricantes que venden sus productos.

この上, la gran mayoría de los productos que podemos encontrar en Wish son procedentes de vendedores situados en China, donde los costes de fabricación y la mano de obra es mucho más baja que en otros paíセス.

更に, otro de los factores a tener en cuenta es que la mayoría de los vendedores que podemos encontrar en la plataforma 彼らは売り手です, つまり、, que son las propias fábricas las que venden los productos; これにより、仲介コストを大幅に節約できます, haciendo que los precios sean más barato.

ついに, hay que tener en cuenta las 資質, そのため、非常に低価格のスマートフォンやその他の同様の製品を見つけることができたとき, nos encontraremos con que estamos ante artículos cuya calidad, lógicamente, no estará a la altura de los productos de mayor coste. これもén debe ser tenido en cuenta a la hora de realizar tus compras.

Esto sucede en el caso de los dispositivos electró個性的, だけでなく、én a la hora de comprar ropa o cualquier otro producto. Si compras algo muy econó猿, hay que tener en cuenta que tendrás que asumir ciertas calidades inferiores. 第二に, hay que tener en cuenta que también venden productos de marca a precios estándares, y son productos idénticos a los que puedes adquirir en tiendas de aqui.

この上, en función del producto que compres, 5月ás encontrar algunos chollos y otros artículos que no lo son tanto. 製品はコストに見合うだけの価値があり、価格が低すぎることがわかった場合, la calidad será baja; それが高い場合, te encontrarás con artíそれを評価する, 初め, 入札án una mayor calidad. それを考慮に入れると, no te llevarás sorpresas ni en un sentido ni en el otro. 第二に, los plazos de entrega pueden ir から 15 días a 2 月.


多分あなたは興味があります。.

コメントを残す